把酒对月歌翻译及注释

李白前时原有月,惟有李白诗能说。

译文:李白之前本来就有明月,只有李白诗歌才能题写。

注释:说:指描写月亮。

李白如今已仙去,月在青天几圆缺?

译文:如今李白已经离开人世仙去,明月在天上几回圆来几回缺?

注释:仙去:对人死的委婉说法。

今人犹歌李白诗,明月还如李白时。

译文:今天的人仍在吟颂李白的诗,明月也还像李白生前的那时。

注释:李白诗:指李白的《把酒问月》一诗。

我学李白对明月,白与明月安能知!

译文:我学着李白对着明月饮酒,月亮和李白又怎么能得知?

注释:安:怎么。

李白能诗复能酒,我今百杯复千首。

译文:李太白既能作诗又能喝酒,我如今也喝百杯作诗千首。

我愧虽无李白才,料应月不嫌我丑。

译文:我虽羞愧没有李白的才华,却料想明月不会嫌我陋丑。

注释:料应:即应该料想到……。

我也不登天子船,我也不上长安眠。

译文:我也不曾登上天子船,我也不曾到过长安眠。

注释:天子船:指杜甫《饮中八仙歌》中咏李白的诗句:“天子呼来不上船”句。长安眠:指杜甫《饮中八仙歌》中咏李白的诗句:“长安街上酒家眠”句。

姑苏城外一茅屋,万树梅花月满天。(梅花一作:桃花)

译文:住在苏州城外一间茅屋里,无数桃花盛开月光撒满天。

注释:姑苏:苏州的别称。

浙公网安备33032402002372号