定西番·细雨晓莺春晚翻译及注释

细雨晓莺春晚。人似玉,柳如眉,正相思。

译文:蒙蒙细雨里,晓莺唱着晚春的晨曲。一位容颜如玉的美女,弯弯的柳眉,含着多少相思的情意。

注释:定西番:唐教坊曲名,后用作词牌名。人似玉:比喻美人如玉。

罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞门消息,雁来稀。

译文:把翠帘罗帐高高卷起,看镜中容貌花一样艳丽。相思使她愁肠断,只缘暮春雁来少,断了边关爱人的消息。

注释:罗幕:丝罗帐幕。古代闺阁多悬挂于卧室,或悬于纱窗、珠帘之上,目的是为了防尘、遮光。肠断:表示极度关切。塞门:塞外关口。雁:此语意双关,咏雁兼指“雁书”。

浙公网安备33032402002372号