短歌行翻译及注释

对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

译文:好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!

注释:对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。几何:多少。

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

译文:宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

注释:去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

注释:慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

译文:靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。(谈讌一作:谈宴)

译文:有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

注释:杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

译文:只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

注释:青青子衿,悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。子:对对方的尊称。衿:古式的衣领。青衿:是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠:长久的样子,形容思虑连绵不断。

山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。(海一作:水)

译文:阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

注释:沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。

浙公网安备33032402002372号