淮民谣翻译及注释

东府买舟船,西府买器械。

译文:东府购买了船只,西府购买了器械。

注释:东府购买了船只,西府购买了器械。东府、西府:泛指掌管地方武装的官府。

问侬欲何为,团结山水寨。

译文:要问他们买这些干什么?是为了组建山水寨。

注释:问侬:犹言借问。何为:干什么,做什么。团结:组织。山水寨:即乡兵。宋兵制,官军之外有乡兵,选自百姓或自己应募,就地组织起来,作为防守部队。

寨长过我庐,意气甚雄粗。

译文:寨长经过我的家,盛气凌人,态度粗暴。

注释:寨长:指乡兵首领。意气:精神;神色。雄粗:雄豪、粗野。

青衫两承局,暮夜连勾呼。

译文:两个穿着青衣的公差,在黑夜里还忙着来拉人,大呼小叫。

注释:承局:公差。勾呼:点名传唤。

勾呼且未已,椎剥到鸡豕。

译文:呼叫声没落,就催着杀鸡宰猪。

注释:椎剥:谓残酷搜刮。

供应稍不如,向前受笞箠。

译文:供应稍不如意,马上就被鞭打侮辱。

注释:供应:伺候,听候使唤。不如:不如意。笞箠:用鞭杖或竹板打。

驱东复驱西,弃却锄与犁。

译文:做了乡兵被东驱西赶,没时间种田,田园都已荒芜。

无钱买刀剑,典尽浑家衣。

译文:家中拿不出钱买刀剑,只好当尽妻子的衣服。 

注释:浑家:妻子。也可作全家解。 

去年江南荒,趁熟过江北。

译文:去年江南受了灾荒,逃荒到了江北。

注释:趁熟:到未遭灾荒的地方去乞讨谋生。黄震《日抄》:“浙人乡谈……盖谓荒处之人于熟处趁求也。”

江北不可往,江南归未得。

译文:在江北没法活命,回江南也没有生路。

父母生我时,教我学耕桑。

译文:父母生下了我,教我种田养桑;

注释:耕桑:种田与养蚕。亦泛指从事农业。

不识官府严,安能事戎行。

译文:从来不知道官府的规矩,怎能够当兵打仗?

注释:戎行:当兵打仗。

执枪不解刺,执弓不能射。

译文:拿着枪不知道怎样刺,拿起弓射不准目标。

注释:不解:不知道。

团结我何为,徒劳定无益。

译文:拉我来当兵干什么,只是白白劳民,毫无益处。

流离重流离,忍冻复忍饥。

译文:逃到了东边又逃往西边,忍受着寒冷又忍受着饥饿。

谁谓天地宽,一身无所依。

译文:谁说天高地广?我居然没块地方安身立足!

注释:“谁谓”句:用孟郊《赠别崔纯亮》:“食荠肠亦苦,强歌声无欢。出门即有碍,谁谓天地宽。”

淮南丧乱后,安集亦未久。

译文:淮南自从经过战乱,人民回归家园,安定不久。

注释:安集:安定、聚集。

死者积如麻,生者能几口。

译文:死去的人如麻数也数不清,生存的又有几口?

荒村日西斜,破屋两三家。

译文:荒芜的村庄斜阳西照,只见到破败的农家没有几户。

抚摩力不足,将奈此扰何。

译文:他们没有力量医好战争的创伤,对这番扰害又怎能承受?力不给:力量不够。将奈此扰何:奈何,对付。此处意谓人民如何对付得了这种扰害。

注释:抚摩:抚慰、体惜。力不给:力量不够。

浙公网安备33032402002372号