铜雀台赋翻译及注释

从明后而嬉游兮,登层台以娱情。

见太府之广开兮,观圣德之所营。

译文:跟随丞相,游春观景,登上了铜雀台,欢娱之情油然而生。

建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。

译文:仰脸望天,天空显得无比开阔,低头看地,地上记载着丞相的伟绩。

立中天之华观兮,连飞阁乎西城。

译文:这真是个雄伟而高大的建筑,两边的高台好似漂浮在太空。

临漳水之长流兮,望园果之滋荣。

译文:美丽的飞阁高接云天,远远地连着西城。

仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。

译文:可以看到漳河之水曲弯流长,亦可看到座座花园郁郁青青。

天云垣其既立兮,家愿得而获逞。

译文:(在这里)左右还有另两座高台,台上有龙凤的金玉雕像。

扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。

译文:而东西两侧又有两座高桥,如同空中彩虹一般。

惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明!

译文:(在这里)低头可看到皇都的宏大壮丽之美,抬头则见云霞的轻慢浮动之美。

休矣美矣!惠泽远扬。

译文:(于高台上)喜悦于众多才子的争相荟萃,好似周文王梦见飞熊而得太公望。

翼佐我皇家兮,宁彼四方。

译文:(如此得意之下)仰头享受春风的温暖轻柔,闻听春季百鸟那宛如幼婴哭泣般的嘤嘤鸣叫。

同天地之规量兮,齐日月之晖光。

译文:直达天云的高台既然都已经立起来了,那么家父的愿望必定能实现!

永贵尊而无极兮,等年寿于东王。《三国志》版

译文:对天下施以仁政,使得人们对京都倍加恭敬。

从明后以嬉游兮,登层台以娱情。

译文:这样还要说只有齐恒公和晋文公所治理的才算是盛世,这种人岂明白到底何为圣明之君?

见太府之广开兮,观圣德之所营。

译文:就(像家父管理的)这样已经很好了!恩惠和恩泽已经远扬于天下了!

建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。

译文:这般成功地辅助了皇帝,安定了四方啊!

立中天之华观兮,连飞阁乎西城。

译文:(家父)顺天地的规律而行,其辉煌的光芒如同日月一般!

临漳水之长流兮,望园果之滋荣。

译文:(这般人物)应该永远尊贵而没有终止的一天,其地位会和东皇太一般,其年岁也会和东皇太一一样长寿。

立双台于左右兮,有玉龙与金凤。

译文:(他会)拿着龙旗遨游天地,驾着鸾车周游浏览。

揽二乔于东南兮,乐朝夕之与共。

译文:其恩德广布五湖四海,美好的事物越来越多,百姓也安康。

俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。

译文:希望这台子永远牢固,快乐的心情永远都不会结束。

欣群才之来萃兮,协飞熊之吉梦。

仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。

云天亘其既立兮,家愿得乎双逞。

扬仁化于宇宙兮,尽肃恭于上京。

惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明?

休矣美矣!惠泽远扬。

翼佐我皇家兮,宁彼四方。

同天地之规量兮,齐日月之辉光。

永贵尊而无极兮,等君寿于东皇。

御龙旗以遨游兮,回鸾驾而周章。

恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

愿斯台之永固兮,乐终古而未央!《三国演义》版

浙公网安备33032402002372号