丽人行翻译及注释

三月三日天气新,长安水边多丽人。

译文:三月三日阳春时节天气清新,长安曲江河畔聚集好多美人。

注释:三月三日:为上巳日,唐代长安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。

态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。

译文:姿态凝重神情高远文静自然,肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。

注释:态浓:姿态浓艳。意远:神气高远。淑且真:淑美而不做作。肌理细腻:皮肤细嫩光滑。骨肉匀:身材匀称适中。

绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。

译文:绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。

注释:“绣罗”两句:用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。

头上何所有?翠微盍叶垂鬓唇。

译文:头上戴的是什么珠宝首饰呢?翡翠玉做的花饰垂挂在两鬓。

注释:翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”。訇叶:一种首饰。鬓唇:鬓边。

背后何所见?珠压腰衱稳称身。

译文:在她们的背后能看见什么呢?珠宝镶嵌的裙腰多稳当合身。

注释:珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。腰衱:裙带。

就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。

译文:其中有几位都是后妃的亲戚,里面有虢国和秦国二位夫人。

注释:就中:其中。云幕:指宫殿中的云状帷幕。椒房:汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。

紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。

译文:翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。

注释:紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。唐贵族食品中有“驼峰炙”。釜:古代的一种锅。翠釜,形容锅的色泽。水精:即水晶。行:传送。素鳞:指白鳞鱼。

犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。

译文:她们捏着犀角筷子久久不动,厨师们快刀细切空忙了一场。

注释:犀箸:犀牛角作的筷子。厌饫:吃得腻了。鸾刀:带鸾铃的刀。缕切:细切。空纷纶:厨师们白白忙乱一番。贵人们吃不下。

黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。

译文:宦官骑马飞驰不敢扬起灰尘,御厨络绎不绝送来海味山珍。

注释:黄门:宦官。飞鞚,即飞马。八珍:形容珍美食品之多。

箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。

译文:笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,宾客随从满座都是达官贵人。

注释:宾从:宾客随从。杂遝:众多杂乱。要津:本指重要渡口,这里喻指杨国忠兄妹的家门,所谓“虢国门前闹如市”。

后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。

译文:有一个骑马官人是何等骄横,车前下马从绣毯上走进帐门。

注释:后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。

杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。

译文:白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,青鸟飞去衔起地上的红丝帕。

注释:青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。

炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔!

译文:杨家气焰很高权势无与伦比,切勿近前以免丞相发怒斥人!

注释:“炙手”二句:言杨氏权倾朝野,气焰灼人,无人能比。丞相:指杨国忠,天宝十一载(752年)十一月为右丞相。嗔:发怒。

浙公网安备33032402002372号