隋宫翻译及注释

紫泉宫殿锁烟霞,欲取芜城作帝家。

译文:长安的殿阁内弥漫着一片烟霞,杨广还想把芜城作为帝王之家。

注释:紫泉:即紫渊,长安河名,因唐高祖名李渊,为避讳而改。此用紫泉宫殿代指隋朝京都长安的宫殿。锁烟霞:空有烟云缭绕。芜城:即广陵(今扬州)。帝家,帝都。

玉玺不缘归日角,锦帆应是到天涯。

译文:如果不是李渊得到传国的玉玺,那么他的龙舟还会游遍到天涯。

注释:玉玺:皇帝的玉印。日角:额角突出,古人以为此乃帝王之相。此处指唐高祖李渊。锦帆:隋炀帝所乘的龙舟,其帆用华丽的宫锦制成。

于今腐草无萤火,终古垂杨有暮鸦。

译文:如今隋朝的宫苑中已不见萤虫,只有低垂的杨柳和归巢的乌鸦。

注释:腐草无萤火:古人以为萤火虫是腐草变化出来的。垂杨:隋炀帝自板诸引河达于淮,河畔筑御道,树以柳,名曰隋堤,一千三百里。”

地下若逢陈后主,岂宜重问后庭花。

译文:如果杨广在地下和陈后主相遇,有心欣赏淫逸辱国的《后庭花》吗?

注释:“地下”二句:陈后主:南朝陈末代皇帝陈叔宝,荒淫亡国之君。后庭花:即《玉树后庭花》,陈后主所创,歌词绮艳。

浙公网安备33032402002372号