玉门关盖将军歌翻译及注释

盖将军,真丈夫。

译文:盖将军,真是大丈夫。

注释:盖将军:当为盖庭伦,当时任河西兵马使。

行年三十执金吾,身长七尺颇有须。

译文:三十岁就当上了执金吾,身长七尺颇有须。

注释:行年:犹言年纪。执金吾:金吾将军,唐时武官中的显要职位。

玉门关城迥且孤,黄沙万里白草枯。

译文:玉门关的关城偏远又单孤,黄沙万里百草都干枯。

注释:迥:遥远。白草:西北草原上的野草,到秋天干枯变白,称为“白草”。

南邻犬戎北接胡,将军到来备不虞。

译文:南邻犬戎北面接着胡,将军来此防备意外事。

注释:犬戎:古代西方戎族的一支,诗中借指西北的少数民族。胡:古代汉族人对北方民族的通称。备不虞:用以戒备意外事变的发生。

五千甲兵胆力粗,军中无事但欢娱。

译文:带着五千甲兵胆壮气又粗,军中无事只知求欢娱。

注释:甲兵:武装的士兵。但:只。

暖屋绣帘红地炉,织成壁衣花氍毹。

译文:暖屋里挂着绣帘烧起红地炉,织成的壁衣还有花氍毹。

注释:壁衣:悬挂在墙壁上用作装饰用的布帛。氍毹:毛织的地毯。

灯前侍婢泻玉壶,金铛乱点野酡酥。

译文:灯前的侍婢倾泻玉壶,金铛里乱点的是野酡酥。

注释:玉壶:形容精美的酒壶。金铛:金属制的平底浅锅。野酡酥:野外猎获的兽类制的酥油。

紫绂金章左右趋,问著只是苍头奴。

译文:紫绶金印的在左右趋,一问才知不过是家中奴。美人一双闲且都,朱唇翠眉映明眸。美人一对闲且都,红唇翠眉映着那明泸。

注释:紫绂:紫绶(shòu),系印纽的紫色丝带。金章:铜制的官印。古代大官赐有紫绶金印,诗中指盖将军家奴的服饰,用以显示他的显贵。苍头奴:私家的奴仆。美人一双闲且都,朱唇翠眉映明眸(móu)。闲且都:仪态雍容闲雅,容颜美好艳丽。翠眉:用青黑色的矿物颜料螺黛描画过的眉毛。

美人一双闲且都,朱唇翠眉映明矑。

译文:清歌一曲世上所无,今日高兴地听到了《凤将雏》。

注释:凤将雏:汉代乐曲名。

清歌一曲世所无,今日喜闻凤将雏。

译文:可爱啊完全胜过了秦罗敷,使君五马只能空踟蹰。

注释:秦罗敷:汉代乐府诗《陌上桑》的女主人公,后代指美丽而有节操的妇女。使君:汉代对刺史、太守等州郡长官的尊称。五马:汉太守驾车用五只马。谩:空;徒。踟蹰:徘徊行不进。

可怜绝胜秦罗敷,使君五马谩踟蹰。

译文:她们穿着绣有野草的紫罗襦,拿着红牙雕的赌具玩樗藕。

注释:野草绣窠:指美人服装上的花纹图案。紫罗襦:紫色轻柔而有疏孔的丝织物裁成的短衫。红牙:乐器名,用紫檀木制的拍板。缕马:指红牙板上雕刻着马,作为装饰。樗蒲:古代一种赌具,砍木为子,一具五枚,掷五木看它的采色,以赌胜负。

野草绣窠紫罗襦,红牙缕马对樗蒱。

译文:纤手往玉盘中投成卢,众人夸奖说从来没有输。

注释:玉盘:玉琢成的盘子。卢:赌樗蒲时,一撒五子都是黑的,算是最胜采,称为“卢”。

玉盘纤手撒作卢,众中夸道不曾输。

译文:马槽里昂昂地都是骏马驹,那桃花叱拨的价最殊。

注释:枥:马厩。昂昂:气概轩昂的样子。骏驹:良马名。桃花叱拨:良种马名。殊:昂贵。

枥上昂昂皆骏驹,桃花叱拨价最殊。

译文:主人骑着它打猎在城南隅,腊日射杀了千年狐。

注释:将:语助词,用在动词后面。腊日:农历十二月初八日,为旧时猎祭的日子。千年狐:老狐,比喻凶恶的敌人。

骑将猎向城南隅,腊日射杀千年狐。

译文:我来塞外考察边储,为君一醉酒剩沽。

注释:按边储:指至德元年,岑参领伊西北庭支度副使,佐理边务的事。酒剩沽:买更多的酒。

我来塞外按边储,为君取醉酒剩沽。

译文:醉里争着酒盏相互喧呼,忽然想起那长安的旧酒徒。

注释:酒盏:酒杯。咸阳:秦时都城,这里借指唐都长安。

醉争酒盏相喧呼,忽忆咸阳旧酒徒。

浙公网安备33032402002372号