少年行四首翻译及注释

少小边州惯放狂,骣骑蕃马射黄羊。

译文:青午时在边城使性放狂,骣骑着蕃地马箭射黄羊。

注释:边州:靠近边境的州邑。泛指边境地区。骣骑:骑马时,马不加鞍辔。蕃马:西域地区。黄羊:一种野羊,腹部带黄色,故名,古代产于关右一带。

如今年老无筋力,犹倚营门数雁行。

译文:到如今年纪老没了筋力,还靠着军营门来数雁行。

注释:营门:军营之门。

家本清河住五城,须凭弓箭得功名。

译文:清河郡五城原是我的家,博取功名全靠着好箭法。

注释:清河:郡名,汉置,辖今河北省清河、枣强及山东省清平、高唐、临清、武城等县。五城:地名。弓箭:这里指代箭法、武艺。功名:功业和名声。

等闲飞鞚秋原上,独向寒云试射声。

译文:秋原飞驰本来是等闲事,宝雕弓独自向着寒空发。

注释:飞鞚:飞驰。鞚,有嚼口的马络头。秋原:秋日的原野。

弓背霞明剑照霜,秋风走马出咸阳。

译文:弓箭沐浴着霞光,宝剑照耀着寒霜。剑起案列的秋风,驰马飞出了咸阳。

注释:咸阳,秦的都城,这里指唐代京城长安。

未收天子河湟地,不拟回头望故乡。

译文:国土一角仍沦陷,天子没有收河湟。这种情况不改变,不拟回头望故乡。

注释:河湟地:指河西、陇右之地。河,湟水;河湟,指湟水流域及湟水注入黄河一带地方,这里指河西、陇右一带,这一带,当时被吐蕃侵占。拟:打算。

霜满中庭月满楼,金樽玉柱对清秋。

译文:庭院里霜满地,月亮已过了小楼,倚着玉柱畅饮,欣赏那深秋景色。

注释:金尊:即金樽,酒杯的美称。玉柱:石柱的美称。

当年称意须行乐,不到天明不肯休。

译文:当年的称意,不过是片刻的快乐,开怀畅饮不到天明,不肯罢休啊。

浙公网安备33032402002372号