水夫谣翻译及注释

苦哉生长当驿边,官家使我牵驿船。

译文:真是苦啊生长在这驿站旁边,官府强迫我去拉驿站的行船。

注释:驿边:释站附近。驿,古代政府中的交通站。古代官府传递公文,陆路用马,水路用船,沿途设中间站叫驿站。水驿附近的百姓,按时都要被官府差遣去服役拉纤,生活极为艰苦。使:命令。牵驿船:给驿站的官船拉纤。

辛苦日多乐日少,水宿沙行如海鸟。

译文:辛苦的日子多欢乐的时候少,在船上睡在沙上行像只海鸟。

注释:水宿沙行:夜里睡在船上,白天在沙滩上拉纤。

逆风上水万斛重,前驿迢迢后淼淼。

译文:顶风逆流而上好像有千斤重,前面驿站遥遥后面烟波渺渺。

注释:逆风上水:顶着风逆水而上。万斛重:形容船非常非常重。斛,容量单位,古时十斗为一斛。迢迢:形容水路的遥远。淼淼:渺茫无边的样子。

半夜缘堤雪和雨,受他驱遣还复去。

译文:半夜沿着河堤冒着飞雪夹雨,受到府吏的驱使奔来又走去。

注释:缘堤:沿堤。他:指官家,官府。驱遣:驱使派遣。还复去:回来了又要去。

夜寒衣湿披短蓑,臆穿足裂忍痛何!

译文:夜里寒冷衣服湿我披上短蓑,胸磨破脚冻裂不忍痛又奈何!

注释:蓑:一种简陋的防雨用具,用草或棕制成。臆穿:指胸口被纤绳磨破。臆,胸。穿,破。足裂:双脚被冻裂。忍痛何:这种疼痛怎么能够忍受呢?

到明辛苦无处说,齐声腾踏牵船歌。

译文:到天亮一夜的辛苦无处诉说,只好齐声合步吼起了拉船歌。

注释:到明:到天亮。腾踏:形容许多人齐步走时的样子。歌:高声唱歌,指劳动时为了协调动作高声唱起劳动号子。

一间茅屋何所值,父母之乡去不得。

译文:一间破旧的茅屋能值几个钱,因只是生我的地方离开不得。

注释:何所值:值什么钱?父母之乡:家乡。去:离开。

我愿此水作平田,长使水夫不怨天。

译文:我愿这河水化做平整的良田,永远让拉船人不再嗟地怨天。

注释:作:变作、化作。长:永远。

浙公网安备33032402002372号