秋浦感主人归燕寄内翻译及注释

霜凋楚关木,始知杀气严。

译文:金风萧瑟,楚木凋零,寒气凛冽。

注释:霜凋:秋霜降落,使花草树木凋谢。楚关:楚地的关隘要道。安徽古为楚地,所以作者以楚关来代指秋浦。杀气:指寒气。严:严厉,严重。

寥寥金天廓,婉婉绿红潜。

译文:秋天寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。

注释:寥寥:广阔的天空。金天:秋天的别名。陈子昂诗云:“金天方肃杀,白露始专征。”廓:广大,空阔。婉婉:柔美卷曲的样子。绿红:指枝叶繁茂碧绿,红花烂漫的草木。潜:藏,尽。

胡燕别主人,双双语前檐。

译文:胡燕也要回到南方去了,双双在屋檐下呢喃,与主人告别。

注释:胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。

三飞四回顾,欲去复相瞻。

译文:他们与主人恋恋不舍,三飞四回头,眼光里充满留恋。

注释:相瞻:相互顾盼。

岂不恋华屋,终然谢珠帘。

译文:难道他们不喜欢华美的屋子和精巧的珠帘?但是,终归要飞上回南方的路。

注释:岂:难道。恋:留恋。华屋:华丽的房子,贵人的住房。终然:到底。谢:辞谢。珠帘:珍珠缀成的或饰有珍珠的帘子。

我不及此鸟,远行岁已淹。

译文:我很惭愧,我连胡燕都不如,远离妻子来秋浦已经一年多了。

注释:不及:不如。淹:耽搁,久留。

寄书道中叹,泪下不能缄。

译文:多少思念,多少感叹,泪下如雨,浸湿糨糊,信不能封缄。

注释:缄:封口。

浙公网安备33032402002372号