效古赠崔二翻译及注释

十月河洲时,一看有归思。

译文:寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。

注释:河洲:河中可居之地。归思:归意。

风飙生惨烈,雨雪暗天地。

译文:猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。

注释:飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。惨烈:严寒。

我辈今胡为?浩哉迷所至。

译文:我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。

注释:胡为:何为。浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。

缅怀当途者,济济居声位。

译文:遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。

注释:缅怀:遥想。当途者:指身居要位的当权者。济济:众盛貌。声位:声势显赫的地位。

邈然在云霄,宁肯更沦踬?

译文:他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。

注释:邈然:渺远的样子。云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。宁肯:怎肯。更:改变。沦踬:沉沦坎坷之意。踬,被绊倒,引申为遭遇不利。

周旋多燕乐,门馆列车骑。

译文:款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。

注释:周旋:犹应接。燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。燕乐:指天子或诸侯宴饮宾客时所用的音乐,多采自民间,以别于庙堂典礼所用的雅乐。

美人芙蓉姿,狭室兰麝气。

译文:美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。

注释:芙蓉:荷花的别称。兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。

金炉陈兽炭,谈笑正得意。

译文:金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。

注释:兽炭:调合炭末作成兽形。

岂论草泽中,有此枯槁士?

译文:有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。

注释:草泽:荒野之地,此指在野。枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。

我惭经济策,久欲甘弃置。

译文:我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。

注释:经济策:经世济民之策。弃置:抛弃,舍掉。

君负纵横才,如何尚憔悴?

译文:您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!

注释:负:享有。纵横才:有纵横之术的人才。憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。

长歌增郁怏,对酒不能醉。

译文:长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。

注释:郁怏:郁闷不乐。

穷达自有时,夫子莫下泪。

译文:穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。

注释:穷达:穷,困顿;达,显贵。夫子:指诗人好友崔二。

浙公网安备33032402002372号