苕溪酬梁耿别后见寄翻译及注释

清川永路何极,落日孤舟解携。

译文:清清的江水长又长,到哪里是尽头?夕阳向西落下孤零零的船儿解开了缆索。

注释:永路:长路,远路。解携:犹言分手。解:原作“自”,据《全唐诗》改。

鸟向平芜远近,人随流水东西。

译文:群鸟在田野上飞翔一忽儿近一忽儿远,闲人在船上听凭溪水飘荡忽东忽西。

注释:平芜:杂草繁茂的田野。

白云千里万里,明月前溪后溪。

译文:洁白的云朵飘浮在空中有一千里一万里,皎洁的月光照耀着山前的溪水山后的溪水。

注释:前溪:在湖州乌程县境。

惆怅长沙谪去,江潭芳草萋萋。

译文:从长沙又遭贬谪离开那里令人伤感失意,怀人的情思像江岸潭边的香草那样浓郁。

注释:长沙谪去:用贾谊事,贾谊遭权贵谗毁,被汉文帝贬为长沙王太傅。谪:被贬职。芳草:香草,也比喻思念他人。萋萋(qi):原作“凄凄”,据《唐诗品汇》、《全唐诗》改。草长得茂盛的样子。

浙公网安备33032402002372号